Descenso al Maelstrón – Edgar Allan Poe

Los caminos de Dios en la naturaleza y
en la providencia no son como nuestros caminos; y nuestras obras no pueden
compararse en modo alguno con la vastedad, la profundidad y la inescrutabilidad
de Sus obras, que contienen en sí mismas una profundidad mayor que la del pozo
de Demócrito.
Joseph Glanvill

Habíamos alcanzado la cumbre del despeñadero más elevado.
Durante algunos minutos, el anciano pareció demasiado fatigado para hablar.

-Hasta no hace mucho tiempo -dijo, por fin- podría
haberlo guiado en este ascenso tan bien como el más joven de mis hijos. Pero,
hace unos tres años, me ocurrió algo que jamás le ha ocurrido a otro mortal…
o, por lo menos, a alguien que haya alcanzado a sobrevivir para contarlo; y las
seis horas de terror mortal que soporté me han destrozado el cuerpo y el alma.
Usted ha de creerme muy viejo, pero no lo soy. Bastó algo menos de un día para
que estos cabellos, negros como el azabache, se volvieran blancos; debilitáronse
mis miembros, y tan frágiles quedaron mis nervios, que tiemblo al menor esfuerzo
y me asusto de una sombra. ¿Creerá usted que apenas puedo mirar desde este
pequeño acantilado sin sentir vértigo?

El «pequeño acantilado», a cuyo borde se había tendido a
descansar con tanta negligencia que la parte más pesada de su cuerpo sobresalía
del mismo, mientras se cuidaba de una caída apoyando el codo en la resbalosa
arista del borde; el «pequeño acantilado», digo, alzábase formando un precipicio
de negra roca reluciente, de mil quinientos o mil seiscientos pies, sobre la
multitud de despeñaderos situados más abajo. Nada hubiera podido inducirme a
tomar posición a menos de seis yardas de aquel borde. A decir verdad, tanto me
impresionó la peligrosa postura de mi compañero que caí en tierra cuan largo
era, me aferré a los arbustos que me rodeaban y no me atreví siquiera a mirar
hacia el cielo, mientras luchaba por rechazar la idea de que la furia de los
vientos amenazaba sacudir los cimientos de aquella montaña. Pasó largo rato
antes de que pudiera reunir coraje suficiente para sentarme y mirar a la
distancia.

-Debe usted curarse de esas fantasías -dijo el guía-, ya
que lo he traído para que tenga desde aquí la mejor vista del lugar donde
ocurrió el episodio que mencioné antes… y para contarle toda la historia con
su escenario presente.

“Nos hallamos -agregó, con la manera minuciosa que lo
distinguía-, nos hallamos muy cerca de la costa de Noruega, a los sesenta y ocho
grados de latitud, en la gran provincia de Nordland, y en el distrito de
Lodofen. La montaña cuya cima acabamos de escalar es Helseggen, la Nebulosa.
Enderécese usted un poco… sujetándose a matas si se siente mareado… ¡Así!
Mire ahora, más allá de la cintura de vapor que hay debajo de nosotros, hacia el
mar.”

Miré, lleno de vértigo, y descubrí una vasta extensión
oceánica, cuyas aguas tenían un color tan parecido a la tinta que me recordaron
la descripción que hace el geógrafo nubio del Mare Tenebrarum. Ninguna
imaginación humana podría concebir panorama más lamentablemente desolado. A
derecha e izquierda, y hasta donde podía alcanzar la mirada, se tendían, como
murallas del mundo, cadenas de acantilados horriblemente negros y colgantes,
cuyo lúgubre aspecto veíase reforzado por la resaca, que rompía contra ellos su
blanca y lívida cresta, aullando y rugiendo eternamente. Opuesta al promontorio
sobre cuya cima nos hallábamos, y a unas cinco o seis millas dentro del mar,
advertíase una pequeña isla de aspecto desértico; quizá sea más adecuado decir
que su posición se adivinaba gracias a las salvajes rompientes que la envolvían.
Unas dos millas más cerca alzábase otra isla más pequeña, horriblemente
escarpada y estéril, rodeada en varias partes por amontonamientos de oscuras
rocas.

En el espacio comprendido entre la mayor de las islas y
la costa, el océano presentaba un aspecto completamente fuera de lo común. En
aquel momento soplaba un viento tan fuerte en dirección a tierra, que un
bergantín que navegaba mar afuera se mantenía a la capa con dos rizos, en la
vela mayor, mientras la quilla se hundía a cada momento hasta perderse de vista;
no obstante, el espacio a que he aludido no mostraba nada que semejara un oleaje
embravecido, sino tan sólo un breve, rápido y furioso embate del agua en todas
direcciones, tanto frente al viento como hacia otros lados. Tampoco se advertía
espuma, salvo en la proximidad inmediata de las rocas.

-La isla más alejada -continuó el anciano- es la que los
noruegos llaman Vurrgh. La que se halla a mitad de camino es Moskoe. A una milla
al norte verá la de Ambaaren. Más allá se encuentran Islesen, Hotholm,
Keildhelm, Suarven y Buckholm. Aún más allá -entre Moskoe y Vurrgh- están
Otterholm, Flimen, Sandflesen y Stockholm. Tales son los verdaderos nombres de
estos sitios; pero… ¿qué necesidad había de darles nombres? No lo sé, y
supongo que usted tampoco… ¿Oye alguna cosa? ¿Nota algún cambio en el agua?

Llevábamos ya unos diez minutos en lo alto del Helseggen,
al cual habíamos ascendido viniendo desde el interior de Lofoden, de modo que no
habíamos visto ni una sola vez el mar hasta que se presentó de golpe al arribar
a la cima. Mientras el anciano me hablaba, percibí un sonido potente y que
crecía por momentos, algo como el mugir de un enorme rebaño de búfalos en una
pradera norteamericana; y en el mismo momento reparé en que el estado del océano
a nuestros pies, que correspondía a lo que los marinos llaman picado, se estaba
transformando rápidamente en una corriente orientada hacía el este. Mientras la
seguía mirando, aquella corriente adquirió una velocidad monstruosa. A cada
instante su rapidez y su desatada impetuosidad iban en aumento. Cinco minutos
después, todo el mar hasta Vurrgh hervía de cólera incontrolable, pero donde esa
rabia alcanzaba su ápice era entre Moskoe y la costa. Allí, la vasta superficie
del agua se abría y trazaba en mil canales antagónicos, reventaba bruscamente en
una convulsión frenética -encrespándose, hirviendo, silbando- y giraba en
gigantescos e innumerables vórtices, y todo aquello se atorbellinaba y corría
hacia el este con una rapidez que el agua no adquiere en ninguna otra parte,
como no sea el caer en un precipicio.

En pocos minutos más, una nueva y radical alteración
apareció en escena. La superficie del agua se fue nivelando un tanto y los
remolinos desaparecieron uno tras otro, mientras prodigiosas fajas de espuma
surgían allí donde antes no había nada. A la larga, y luego de dispersarse a una
gran distancia, aquellas fajas se combinaron unas con otras y adquirieron el
movimiento giratorio de los desaparecidos remolinos, como si constituyeran el
germen de otro más vasto. De pronto, instantáneamente, todo asumió una realidad
clara y definida, formando un círculo cuyo diámetro pasaba de una milla. El
borde del remolino estaba representado por una ancha faja de resplandeciente
espuma; pero ni la menor partícula de ésta resbalaba al interior del espantoso
embudo, cuyo tubo, hasta donde la mirada alcanzaba a medirlo, era una pulida,
brillante y tenebrosa pared de agua, inclinada en un ángulo de cuarenta y cinco
grados con relación al horizonte, y que giraba y giraba vertiginosamente, con un
movimiento oscilante y tumultuoso, produciendo un fragor horrible, entre rugido
y clamoreo, que ni siquiera la enorme catarata del Niágara lanza al espacio en
su tremenda caída.

La montaña temblaba desde sus cimientos y oscilaban las
rocas. Me dejé caer boca abajo, aferrándome a los ralos matorrales en el
paroxismo de mi agitación nerviosa. Por fin, pude decir a mi compañero:

-¡Esto no puede ser más que el enorme remolino del
Maelstrón!

-Así suelen llamarlo -repuso el viejo-. Nosotros los
noruegos le llamamos el Moskoe-ström, a causa de la isla Moskoe.

Las descripciones ordinarias de aquel vórtice no me
habían preparado en absoluto para lo que acababa de ver. La de Jonas Ramus,
quizá la más detallada, no puede dar la menor noción de la magnificencia o el
horror de aquella escena, ni tampoco la perturbadora sensación de novedad que
confunde al espectador. No sé bien en qué punto de vista estuvo situado el
escritor aludido, ni en qué momento; pero no pudo ser en la cima del Helseggen,
ni durante una tormenta. He aquí algunos pasajes de su descripción que merecen,
sin embargo, citarse por los detalles que contienen, aunque resulten sumamente
débiles para comunicar una impresión de aquel espectáculo:

«Entre Lofoden y Moskoe -dice-, la profundidad del agua
varía entre treinta y seis y cuarenta brazas; pero del otro lado, en dirección a
Ver (Vurrgh), la profundidad disminuye al punto de no permitir el paso de un
navío sin el riesgo de que encalle en las rocas, cosa posible aun en plena
bonanza. Durante la pleamar, las corrientes se mueven entre Lofoden y Moskoe con
turbulenta rapidez, al punto de que el rugido de su impetuoso reflujo hacia el
mar apenas podría ser igualado por el de las más sonoras y espantosas cataratas.
El sonido se escucha a muchas leguas, y los vórtices o abismos son de tal tamaño
y profundidad que si un navío es atraído por ellos se ve tragado
irremisiblemente y arrastrado a la profundidad, donde se hace pedazos contra las
rocas; cuando el agua se sosiega, los pedazos del buque asoman a la superficie.
Pero los intervalos de tranquilidad se producen solamente en los momentos del
cambio de la marea y con buen tiempo; apenas duran un cuarto de hora antes de
que recomience gradualmente su violencia. Cuando la corriente es más turbulenta
y una tempestad acrecienta su furia resulta peligroso acercarse a menos de una
milla noruega. Botes, yates y navíos han sido tragados por no tomar esa
precaución contra su fuerza atractiva. Ocurre asimismo con frecuencia que las
ballenas se aproximan demasiado a la corriente y son dominadas por su violencia;
imposible resulta entonces describir sus clamores y mugidos mientras luchan
inútilmente por escapar. Cierta vez, un oso que trataba de nadar de Lofoden a
Moskoe fue atrapado por la corriente y arrastrado a la profundidad, mientras
rugía tan terriblemente que se le escuchaba desde la costa. Grandes cantidades
de troncos de abetos y pinos, absorbidos por la corriente, vuelven a la
superficie rotos y retorcidos a un punto tal que no pasan de ser un montón de
astillas. Esto muestra claramente que el fondo consiste en rocas aguzadas contra
las cuales son arrastrados y frotados los troncos. Dicha corriente se regula por
el flujo y reflujo marino, que se suceden constantemente cada seis horas. En el
año 1645, en la mañana del domingo de sexagésima, la furia de la corriente fue
tan espantosa que las piedras de las casas de la costa se
desplomaban.»

Por lo que se refiere a la profundidad del agua, no me
explico cómo pudo ser verificada en la vecindad inmediata del vórtice. Las
«cuarenta brazas» tienen que referirse, indudablemente, a las porciones del
canal linderas con la costa, sea de Moskoe o de Lofoden. La profundidad en el
centro del Moskoe-ström debe ser inconmensurablemente grande, y la mejor prueba
de ello la da la más ligera mirada que se proyecte al abismo del remolino desde
la cima del Helseggen. Mientras encaramado en esta cumbre contemplaba el
rugiente Flegetón allá abajo, no pude impedirme sonreír de la simplicidad con
que el honrado Jonas Ramus consigna -como algo difícil de creer- las anécdotas
sobre ballenas y osos, cuando resulta evidente que los más grandes buques
actuales, sometidos a la influencia de aquella mortal atracción, serían el
equivalente de una pluma frente al huracán y desaparecerían instantáneamente.

Las tentativas de explicar el fenómeno -que, en parte,
según recuerda, me habían parecido suficientemente plausibles a la lectura-
presentaban ahora un carácter muy distinto e insatisfactorio. La idea
predominante consistía en que el vórtice, al igual que otros tres más pequeños
situados entre las islas Ferroe, «no tiene otra causa que la colisión de las
olas, que se alzan y rompen, en el flujo y reflujo, contra un arrecife de rocas
y bancos de arena, el cual encierra las aguas al punto que éstas se precipitan
como una catarata; así, cuanto más alta sea la marea, más profunda será la
caída, y el resultado es un remolino o vórtice, cuyo prodigioso poder de succión
es suficientemente conocido por experimentos hechos en menor escala». Tales son
los términos con que se expresa la Encyclopedia Britannica. Kircher y otros
imaginan que en el centro del canal del Maelstrón hay un abismo que penetra en
el globo terrestre y que vuelve a salir en alguna región remota (una de las
hipótesis nombra concretamente el golfo de Botnial). Esta opinión, bastante
gratuita en sí misma, fue la que mi imaginación aceptó con mayor prontitud una
vez que hube contemplado la escena. Pero al mencionarla a mi guía me sorprendió
oírle decir que, si bien casi todos los noruegos compartían ese punto de vista,
él no lo aceptaba. En cuanto a la hipótesis precedente, confesó su incapacidad
para comprenderla, y yo le di la razón, pues, aunque sobre el papel pareciera
concluyente, resultaba por completo ininteligible e incluso absurda frente al
tronar de aquel abismo.

-Ya ha podido ver muy bien el remolino -dijo el anciano-,
y si nos colocamos ahora detrás de esa roca al socaire, para que no nos moleste
el ruido del agua, le contaré un relato que lo convencerá de que conozco alguna
cosa sobre el Moskoe-ström.

Me ubiqué como lo deseaba y comenzó:

-Mis dos hermanos y yo éramos dueños de un queche
aparejado como una goleta, de unas setenta toneladas, con el cual pescábamos
entre las islas situadas más allá de Moskoe y casi hasta Vurrgh. Aprovechando
las oportunidades, siempre hay buena pesca en el mar durante las mareas bravas,
si se tiene el coraje de enfrentarlas; de todos los habitantes de la costa de
Lofoden, nosotros tres éramos los únicos que navegábamos regularmente en la
región de las islas. Las zonas usuales de pesca se hallan mucho más al sur. Allí
se puede pescar a cualquier hora, sin demasiado riesgo, y por eso son lugares
preferidos. Pero los sitios escogidos que pueden encontrarse aquí, entre las
rocas no sólo ofrecen la variedad más grande, sino una abundancia mucho mayor,
de modo que con frecuencia pescábamos en un solo día lo que otros más tímidos
conseguían apenas en una semana. La verdad es que hacíamos de esto un lance
temerario, cambiando el exceso de trabajo por el riesgo de la vida, y
sustituyendo capital por coraje.

«Fondeábamos el queche en una caleta, a unas cinco millas
al norte de esta costa, y cuando el tiempo estaba bueno, acostumbrábamos
aprovechar los quince minutos de tranquilidad de las aguas para atravesar el
canal principal de Moskoe-ström, mucho más arriba del remolino, y anclar luego
en cualquier parte cerca de Otterham o Sandflesen, donde las mareas no son tan
violentas. Nos quedábamos allí hasta que faltaba poco para un nuevo intervalo de
calma, en que poníamos proa en dirección a nuestro puerto. Jamás iniciábamos una
expedición de este género sin tener un buen viento de lado tanto para la ida
como para el retorno -un viento del que estuviéramos seguros que no nos
abandonaría a la vuelta-, y era raro que nuestros cálculos erraran. Dos veces,
en seis años, nos vimos precisados a pasar la noche al ancla a causa de una
calma chicha, lo cual es cosa muy rara en estos parajes; y una vez tuvimos que
quedarnos cerca de una semana donde estábamos, muriéndonos de inanición, por
culpa de una borrasca que se desató poco después de nuestro arribo, y que
embraveció el canal en tal forma que era imposible pensar en cruzarlo. En esta
ocasión hubiéramos podido ser llevados mar afuera a pesar de nuestros esfuerzos
(pues los remolinos nos hacían girar tan violentamente que, al final, largamos
el ancla y la dejamos que arrastrara), si no hubiera sido que terminamos
entrando en una de esas innumerables corrientes antagónicas que hoy están allí y
mañana desaparecen, la cual nos arrastró hasta el refugio de Flimen, donde, por
suerte, pudimos detenernos.

»No podría contarle ni la vigésima parte de las
dificultades que encontrábamos en nuestro campo de pesca -que es mal sitio para
navegar aun con buen tiempo-, pero siempre nos arreglamos para burlar el desafío
del Moskoe-ström sin accidentes, aunque muchas veces tuve el corazón en la boca
cuando nos atrasábamos o nos adelantábamos en un minuto al momento de calma. En
ocasiones, el viento no era tan fuerte como habíamos pensado al zarpar y el
queche recorría una distancia menor de lo que deseábamos, sin que pudiéramos
gobernarlo a causa de la correntada. Mi hermano mayor tenía un hijo de dieciocho
años y yo dos robustos mozalbetes. Todos ellos nos hubieran sido de gran ayuda
en esas ocasiones, ya fuera apoyando la marcha con los remos, o pescando; pero,
aunque estábamos personalmente dispuestos a correr el riesgo, no nos sentíamos
con ánimo de exponer a los jóvenes, pues verdaderamente había un peligro
horrible, ésa es la pura verdad.

»Pronto se cumplirán tres años desde que ocurrió lo que
voy a contarle. Era el 10 de julio de 18…, día que las gentes de esta región
no olvidarán jamás, porque en él se levantó uno de los huracanes más terribles
que hayan caído jamás del cielo. Y, sin embargo, durante toda la mañana, y hasta
bien entrada la tarde, había soplado una suave brisa del sudoeste, mientras
brillaba el sol, y los más avezados marinos no hubieran podido prever lo que iba
a pasar.

»Los tres –mis dos hermanos y yo- cruzamos hacia las
islas a las dos de la tarde y no tardamos en llenar el queche con una excelente
pesca que, como pudimos observar, era más abundante ese día que en ninguna
ocasión anterior. A las siete -por mi reloj- levamos anclas y zarpamos, a fin de
atravesar lo peor del Ström en el momento de la calma, que según sabíamos iba a
producirse a las ocho.

»Partimos con una buena brisa de estribor y al principio
navegamos velozmente y sin pensar en el peligro, pues no teníamos el menor
motivo para sospechar que existiera. Pero, de pronto, sentimos que se nos oponía
un viento procedente de Helseggen. Esto era muy insólito; jamás nos había
ocurrido antes, y yo empecé a sentirme intranquilo, sin saber exactamente por
qué. Enfilamos la barca contra el viento, pero los remansos no nos dejaban
avanzar, e iba a proponer que volviéramos al punto donde habíamos estado
anclados cuando, al mirar hacia popa vimos que todo el horizonte estaba cubierto
por una extraña nube del color del cobre que se levantaba con la más asombrosa
rapidez.

»Entretanto, la brisa que nos había impulsado acababa de
amainar por completo y estábamos en una calma total, derivando hacia todos los
rumbos. Pero esto no duró bastante como para darnos tiempo a reflexionar. En
menos de un minuto nos cayó encima la tormenta, y en menos de dos el cielo quedó
cubierto por completo; con esto, y con la espuma de las olas que nos envolvía,
todo se puso tan oscuro que no podíamos vernos unos a otros en la cubierta.

»Sería una locura tratar de describir el huracán que
siguió. Los más viejos marinos de Noruega jamás conocieron nada parecido.
Habíamos soltado todo el trapo antes de que el viento nos alcanzara; pero, a su
primer embate, los dos mástiles volaron por la borda como si los hubiesen
aserrado…, y uno de los palos se llevó consigo a mi hermano mayor, que se
había atado para mayor seguridad.

»Nuestra embarcación se convirtió en la más liviana pluma
que jamás flotó en el agua. El queche tenía un puente totalmente cerrado, con
sólo una pequeña escotilla cerca de proa, que acostumbrábamos cerrar y asegurar
cuando íbamos a cruzar el Ström, por precaución contra el mar picado. De no
haber sido por esta circunstancia, hubiéramos zozobrado instantáneamente, pues
durante un momento quedamos sumergidos por completo. Cómo escapó a la muerte mi
hermano mayor no puedo decirlo, pues jamás se me presentó la oportunidad de
averiguarlo. Por mi parte, tan pronto hube soltado el trinquete, me tiré boca
abajo en el puente, con los pies contra la estrecha borda de proa y las manos
aferrando una armella próxima al pie del palo mayor. El instinto me indujo a
obrar así, y fue, indudablemente, lo mejor que podía haber hecho; la verdad es
que estaba demasiado aturdido para pensar.

»Durante algunos momentos, como he dicho, quedamos
completamente inundados, mientras yo contenía la respiración y me aferraba a la
armella. Cuando no pude resistir más, me enderecé sobre las rodillas,
sosteniéndome siempre con las manos, y pude así asomar la cabeza. Pronto nuestra
pequeña embarcación dio una sacudida, como hace un perro al salir del agua, y
con eso se libró en cierta medida de las olas que la tapaban. Por entonces
estaba tratando yo de sobreponerme al aturdimiento que me dominaba, recobrar los
sentidos para decidir lo que tenía que hacer, cuando sentí que alguien me
aferraba del brazo. Era mi hermano mayor, y mi corazón saltó de júbilo, pues
estaba seguro de que el mar lo había arrebatado. Mas esa alegría no tardó en
transformarse en horror, pues mi hermano acercó la boca a mi oreja, mientras
gritaba: ¡Moskoe-ström!

»Nadie puede imaginar mis sentimientos en aquel instante.
Me estremecí de la cabeza a los pies, como si sufriera un violento ataque de
calentura. Demasiado bien sabía lo que mi hermano me estaba diciendo con esa
simple palabra y lo que quería darme a entender: Con el viento que nos
arrastraba, nuestra proa apuntaba hacia el remolino del Ström… ¡y nada podía
salvarnos!

»Se imaginará usted que, al cruzar el canal del Ström, lo
hacíamos siempre mucho más arriba del remolino, incluso con tiempo bonancible, y
debíamos esperar y observar cuidadosamente el momento de calma. Pero ahora
estábamos navegando directamente hacia el vórtice, envueltos en el más terrible
huracán. ‘Probablemente -pensé- llegaremos allí en un momento de la calma… y
eso nos da una esperanza.’ Pero, un segundo después, me maldije por ser tan loco
como para pensar en esperanza alguna. Sabía muy bien que estábamos condenados y
que lo estaríamos igual aunque nos halláramos en un navío cien veces más grande.

»A esta altura la primera furia de la tempestad se había
agotado, o quizá no la sentíamos tanto por estar corriendo delante de ella. Pero
el mar, que el viento había mantenido aplacado y espumoso al comienzo, se alzaba
ahora en gigantescas montañas. Un extraño cambio se había producido en el cielo.
Alrededor de nosotros, y en todas direcciones, seguía tan negro como la pez,
pero en lo alto, casi encima de donde estábamos, se abrió repentinamente un
círculo de cielo despejado -tan despejado como jamás he vuelto a ver-,
brillantemente azul, y a través del cual resplandecía la luna llena con un
brillo que no le había conocido antes. Iluminaba con sus rayos todo lo que nos
rodeaba, con la más grande claridad; pero… ¡Dios mío, qué escena nos mostraba!

»Hice una o dos tentativas para hacerme oír de mi
hermano, pero, por razones que no pude comprender, el estruendo había aumentado
de manera tal que no alcancé a hacerle entender una sola palabra, pese a que
gritaba con todas mis fuerzas en su oreja. Pronto sacudió la cabeza, mortalmente
pálido, y levantó un dedo como para decirme: ‘¡Escucha!’

»Al principio no me di cuenta de lo que quería
significar, pero un horrible pensamiento cruzó por mi mente. Extraje mi reloj de
la faltriquera. Estaba detenido. Contemplé el cuadrante a la luz de la luna y me
eché a llorar, mientras lanzaba el reloj al océano. ¡Se había detenido a las
siete! ¡Ya había pasado el momento de calma y el remolino del Ström estaba en
plena furia!

»Cuando un barco es de buena construcción, está bien
equipado y no lleva mucha carga, al correr con el viento durante una borrasca
las olas dan la impresión de resbalar por debajo del casco, lo cual siempre
resulta extraño para un hombre de tierra firme; a eso se le llama cabalgar en
lenguaje marino.

»Hasta ese momento habíamos cabalgado sin dificultad
sobre las olas; pero de pronto una gigantesca masa de agua nos alcanzó por la
bovedilla y nos alzó con ella… arriba… más arriba… como si ascendiéramos
al cielo. Jamás hubiera creído que una ola podía alcanzar semejante altura. Y
entonces empezamos a caer, con una carrera, un deslizamiento y una zambullida
que me produjeron náuseas y mareo, como si estuviera desplomándome en sueños
desde lo alto de una montaña. Pero en el momento en que alcanzamos la cresta,
pude lanzar una ojeada alrededor, y lo que vi fue más que suficiente. En un
instante comprobé nuestra exacta posición. El vórtice de Moskoe-ström se hallaba
a un cuarto de milla adelante; pero ese vórtice se parecía tanto al de todos los
días como el que está viendo usted a un remolino en una charca. Si no hubiera
sabido dónde estábamos y lo que teníamos que esperar, no hubiese reconocido en
absoluto aquel sitio. Tal como lo vi, me obligó a cerrar involuntariamente los
ojos de espanto. Mis párpados se apretaron como en un espasmo.

»Apenas habrían pasado otros dos minutos, cuando sentimos
que las olas decrecían y nos vimos envueltos por la espuma. La embarcación dio
una brusca media vuelta a babor y se precipitó en su nueva dirección como una
centella. A1 mismo tiempo, el rugido del agua quedó completamente apagado por
algo así como un estridente alarido… un sonido que podría usted imaginar
formado por miles de barcos de vapor que dejaran escapar al mismo tiempo la
presión de sus calderas. Nos hallábamos ahora en el cinturón de la resaca que
rodea siempre el remolino, y pensé que un segundo más tarde nos precipitaríamos
al abismo, cuyo interior veíamos borrosamente a causa de la asombrosa velocidad
con la cual nos movíamos. El queche no daba la impresión de flotar en el agua,
sino de flotar como una burbuja sobre la superficie de la resaca. Su banda de
estribor daba al remolino, y por babor surgía la inmensidad oceánica de la que
acabábamos de salir, y que se alzaba como una enorme pared oscilando entre
nosotros y el horizonte.

»Puede parecer extraño, pero ahora, cuando estábamos
sumidos en las fauces del abismo, me sentí más tranquilo que cuando veníamos
acercándonos a él. Decidido a no abrigar ya ninguna esperanza, me libré de una
buena parte del terror que al principio me había privado de mis fuerzas. Creo
que fue la desesperación lo que templó mis nervios.

»Tal vez piense usted que me jacto, pero lo que le digo
es la verdad: Empecé a reflexionar sobre lo magnífico que era morir de esa
manera y lo insensato de preocuparme por algo tan insignificante como mi propia
vida frente a una manifestación tan maravillosa del poder de Dios. Creo que
enrojecí de vergüenza cuando la idea cruzó por mi mente. Y al cabo de un momento
se apoderó de mí la más viva curiosidad acerca del remolino. Sentí el deseo de
explorar sus profundidades, aun al precio del sacrificio que iba a costarme, y
la pena más grande que sentí fue que nunca podría contar a mis viejos camaradas
de la costa todos los misterios que vería. No hay duda que eran éstas extrañas
fantasías en un hombre colocado en semejante situación, y con frecuencia he
pensado que la rotación del barco alrededor del vórtice pudo trastornarme un
tanto la cabeza.

»Otra circunstancia contribuyó a devolverme la calma, y
fue la cesación del viento, que ya no podía llegar hasta nosotros en el lugar
donde estábamos, puesto que, como usted mismo ha visto, el cinturón de resaca
está sensiblemente más bajo que el nivel general del océano, al que veíamos
descollar sobre nosotros como un alto borde montañoso y negro. Si nunca le ha
tocado pasar una borrasca en plena mar, no puede hacerse una idea de la
confusión mental que produce la combinación del viento y la espuma de las olas.
Ambos ciegan, ensordecen y ahogan, suprimiendo toda posibilidad de acción o de
reflexión. Pero ahora nos veíamos en gran medida libres de aquellas molestias…
así como los criminales condenados a muerte se ven favorecidos con ciertas
liberalidades que se les negaban antes de que se pronunciara la sentencia.

»Imposible es decir cuántas veces dimos la vuelta al
circuito. Corrimos y corrimos, una hora quizá, volando más que flotando, y
entrando cada vez más hacia el centro de la resaca, lo que nos acercaba
progresivamente a su horrible borde interior. Durante todo este tiempo no había
soltado la armella que me sostenía. Mi hermano estaba en la popa, sujetándose a
un pequeño barril vacío, sólidamente atado bajo el compartimiento de la
bovedilla, y que era la única cosa a bordo que la borrasca no había precipitado
al mar. Cuando ya nos acercábamos al borde del pozo, soltó su asidero y se
precipitó hacia la armella de la cual, en la agonía de su terror, trató de
desprender mis manos, ya que no era bastante grande para proporcionar a ambos un
sostén seguro. Jamás he sentido pena más grande que cuando lo vi hacer eso,
aunque comprendí que su proceder era el de un insano, a quien el terror ha
vuelto loco furioso. De todos modos, no hice ningún esfuerzo para oponerme.
Sabía que ya no importaba quién de los dos se aferrara de la armella, de modo
que se la cedí y pasé a popa, donde estaba el barril. No me costó mucho hacerlo,
porque el queche corría en círculo con bastante estabilidad, sólo balanceándose
bajo las inmensas oscilaciones y conmociones del remolino. Apenas me había
afirmado en mi nueva posición, cuando dimos un brusco bandazo a estribor y nos
precipitamos de proa en el abismo. Murmuré presurosamente una plegaria a Dios y
pensé que todo había terminado.

»Mientras sentía la náusea del vertiginoso descenso,
instintivamente me aferré con más fuerza al barril y cerré los ojos. Durante
algunos segundos no me atreví a abrirlos, esperando mi aniquilación inmediata y
me maravillé de no estar sufriendo ya las agonías de la lucha final con el agua.
Pero el tiempo seguía pasando. Y yo estaba vivo. La sensación de caída había
cesado y el movimiento de la embarcación se parecía al de antes, cuando
estábamos en el cinturón de espuma, salvo que ahora se hallaba más inclinada.
Junté coraje y otra vez miré lo que me rodeaba.

»Nunca olvidaré la sensación de pavor, espanto y
admiración que sentí al contemplar aquella escena. El queche parecía estar
colgando, como por arte de magia, a mitad de camino en el interior de un embudo
de vasta circunferencia y prodigiosa profundidad, cuyas paredes, perfectamente
lisas, hubieran podido creerse de ébano, a no ser por la asombrosa velocidad con
que giraban, y el lívido resplandor que despedían bajo los rayos de la luna,
que, en el centro de aquella abertura circular entre las nubes a que he aludido
antes, se derramaban en un diluvio gloriosamente áureo a lo largo de las negras
paredes y se perdían en las remotas profundidades del abismo.

»Al principio me sentí demasiado confundido para poder
observar nada con precisión. Todo lo que alcanzaba era ese estallido general de
espantosa grandeza. Pero, al recobrarme un tanto, mis ojos miraron
instintivamente hacía abajo. Tenía una vista completa en esa dirección, dada la
forma en que el queche colgaba de la superficie inclinada del vórtice. Su quilla
estaba perfectamente nivelada, vale decir que el puente se hallaba en un plano
paralelo al del agua, pero esta última se tendía formando un ángulo de más de
cuarenta y cinco grados, de modo que parecía como si estuviésemos ladeados. No
pude dejar de observar, sin embargo, que, a pesar de esta situación, no me era
mucho más difícil mantenerme aferrado a mi puesto que si el barco hubiese estado
a nivel; presumo que se debía a la velocidad con que girábamos.

»Los rayos de la luna parecían querer alcanzar el fondo
mismo del profundo abismo, pero aún así no pude ver nada con suficiente claridad
a causa de la espesa niebla que lo envolvía todo y sobre la cual se cernía un
magnífico arco iris semejante al angosto y bamboleante puente que, según los
musulmanes, es el solo paso entre el Tiempo y la Eternidad. Aquella niebla, o
rocío, se producía sin duda por el choque de las enormes paredes del embudo
cuando se encontraba en el fondo; pero no trataré de describir el aullido que
brotaba del abismo para subir hasta el cielo.

»Nuestro primer deslizamiento en el pozo, a partir del
cinturón de espumas de la parte superior, nos había hecho descender a gran
distancia por la pendiente; sin embargo, la continuación del descenso no
guardaba relación con el anterior. Una y otra vez dimos la vuelta, no con un
movimiento uniforme sino entre vertiginosos balanceos y sacudidas, que nos
lanzaban a veces a unos cuantos centenares de yardas, mientras otras nos hacían
completar casi el circuito del remolino. A cada vuelta, y aunque lento, nuestro
descenso resultaba perceptible.

»Mirando en torno a la inmensa extensión de ébano líquido
sobre la cual éramos así llevados, advertí que nuestra embarcación no era el
único objeto comprendido en el abrazo del remolino. Tanto por encima como por
debajo de nosotros se veían fragmentos de embarcaciones, grandes pedazos de
maderamen de construcción y troncos de árboles, así como otras cosas más
pequeñas, tales como muebles, cajones rotos, barriles y duelas. He aludido ya a
la curiosidad anormal que había reemplazado en mí el terror del comienzo. A
medida que me iba acercando a mi horrible destino parecía como si esa curiosidad
fuera en aumento. Comencé a observar con extraño interés los numerosos objetos
que flotaban cerca de nosotros. Debo de haber estado bajo los efectos del
delirio, porque hasta busqué diversión en el hecho de calcular sus respectivas
velocidades en el descenso hacia la espuma del fondo. ‘Ese abeto -me oí decir en
un momento dado- será el que ahora se precipite hacia abajo y desaparezca’; y un
momento después me quedé decepcionado al ver que los restos de un navío mercante
holandés se le adelantaban y caían antes. Al final, después de haber hecho
numerosas conjeturas de esta naturaleza, y haber errado todas, ocurrió que el
hecho mismo de equivocarme invariablemente me indujo a una nueva reflexión, y
entonces me eché a temblar como antes, y una vez más latió pesadamente mi
corazón.

»No era el espanto el que así me afectaba, sino el
nacimiento de una nueva y emocionante esperanza. Surgía en parte de la memoria
y, en parte, de las observaciones que acababa de hacer. Recordé la gran cantidad
de restos flotantes que aparecían en la costa de Lofoden y que habían sido
tragados y devueltos luego por el Moskoe-ström. La gran mayoría de estos restos
aparecía destrozada de la manera más extraordinaria; estaban como frotados,
desgarrados, al punto que daban la impresión de un montón de astillas y
esquirlas. Pero al mismo tiempo recordé que algunos de esos objetos no estaban
desfigurados en absoluto. Me era imposible explicar la razón de esa diferencia,
salvo que supusiera que los objetos destrozados eran los que habían sido
completamente absorbidos, mientras que los otros habían penetrado en el remolino
en un período más adelantado de la marea, o bien, por alguna razón, habían
descendido tan lentamente luego de ser absorbidos, que no habían alcanzado a
tocar el fondo del vórtice antes del cambio del flujo o del reflujo, según fuera
el momento. Me pareció posible, en ambos casos, que dichos restos hubieran sido
devueltos otra vez al nivel del océano, sin correr el destino de los que habían
penetrado antes en el remolino o habían sido tragados más rápidamente.

»Al mismo tiempo hice tres observaciones importantes. La
primera fue que, por regla general, los objetos de mayor tamaño descendían más
rápidamente. La segunda, que entre dos masas de igual tamaño, una esférica y
otra de cualquier forma, la mayor velocidad de descenso correspondía a la
esfera. La tercera, que entre dos masas de igual tamaño, una de ellas cilíndrica
y la otra de cualquier forma, la primera era absorbida con mayor lentitud. Desde
que escapé de mi destino he podido hablar muchas veces sobre estos temas con un
viejo preceptor del distrito, y gracias a él conozco el uso de las palabras
`cilindro’ y `esfera’. Me explicó -aunque me he olvidado de la explicación- que
lo que yo había observado entonces era la consecuencia natural de las formas de
los objetos flotantes, y me mostró cómo un cilindro, flotando en un remolino,
ofrecía mayor resistencia a su succión y era arrastrado con mucha mayor
dificultad que cualquier otro objeto del mismo tamaño, cualquiera fuese su
forma
1.

»Había además un detalle sorprendente, que contribuía en
gran medida a reformar estas observaciones y me llenaba de deseos de
verificarlas: a cada revolución de nuestra barca sobrepasábamos algún objeto,
como serían un barril, una verga o un mástil. Ahora bien, muchos de aquellos
restos, que al abrir yo por primera vez los ojos para contemplar la maravilla
del remolino se encontraban a nuestro nivel, estaban ahora mucho más arriba y
daban la impresión de haberse movido muy poco de su posición inicial.

»No vacilé entonces en lo que debía hacer: resolví
asegurarme fuertemente al barril del cual me tenía, soltarlo de la bovedilla y
precipitarme con él al agua. Llamé la atención de mi hermano mediante signos,
mostrándole los barriles flotantes que pasaban cerca de nosotros, e hice todo lo
que estaba en mi poder para que comprendiera lo que me disponía a hacer. Me
pareció que al fin entendía mis intenciones, pero fuera así o no, sacudió la
cabeza con desesperación, negándose a abandonar su asidero en la armella. Me era
imposible llegar hasta él y la situación no admitía pérdida de tiempo. Así fue
como, lleno de amargura, lo abandoné a su destino, me até al barril mediante las
cuerdas que lo habían sujetado a la bovedilla y me lancé con él al mar sin un
segundo de vacilación.

»El resultado fue exactamente el que esperaba. Puesto que
yo mismo le estoy haciendo este relato, por lo cual ya sabe usted que escapé
sano y salvo, y además está enterado de cómo me las arreglé para escapar,
abreviaré el fin de la historia. Habría transcurrido una hora o cosa así desde
que hiciera abandono del queche, cuando lo vi, a gran profundidad, girar
terriblemente tres o cuatro veces en rápida sucesión y precipitarse en línea
recta en el caos de espuma del abismo, llevándose consigo a mi querido hermano.
El barril al cual me había atado descendió apenas algo más de la mitad de la
distancia entre el fondo del remolino y el lugar desde donde me había tirado al
agua, y entonces empezó a producirse un gran cambio en el aspecto del vórtice.
La pendiente de los lados del enorme embudo se fue haciendo menos y menos
escarpada. Las revoluciones del vórtice disminuyeron gradualmente su violencia.
Poco a poco fue desapareciendo la espuma y el arco iris, y pareció como si el
fondo del abismo empezara a levantarse suavemente. El cielo estaba despejado, no
había viento y la luna llena resplandecía en el oeste, cuando me encontré en la
superficie del océano, a plena vista de las costas de Lofoden y en el lugar
donde había estado el remolino de Moskoe-ström. Era la hora de la calma, pero el
mar se encrespaba todavía en gigantescas olas por efectos del huracán. Fui
impulsado violentamente al canal del Ström, y pocos minutos más tarde llegaba a
la costa, en la zona de los pescadores. Un bote me recogió, exhausto de fatiga,
y, ahora que el peligro había pasado, incapaz de hablar a causa del recuerdo de
aquellos horrores. Quienes me subieron a bordo eran mis viejos camaradas y
compañeros cotidianos, pero no me reconocieron, como si yo fuese un viajero que
retornaba del mundo de los espíritus. Mi cabello, negro como ala de cuervo la
víspera, estaba tan blanco como lo ve usted ahora. También se dice que la
expresión de mi rostro ha cambiado. Les conté mi historia… y no me creyeron.
Se la cuento ahora a usted, sin mayor esperanza de que le dé más crédito del que
le concedieron los alegres pescadores de Lofoden.»


Deja un comentario